legal language

英 [ˈliːɡl ˈlæŋɡwɪdʒ] 美 [ˈliːɡl ˈlæŋɡwɪdʒ]

网络  法律用语; 法律语言; 法律英语

法律



双语例句

  1. Expressed in legal language, government is nothing but an agency which may be revoked, limited, or modified at the will of the sovereign people.
    用法律语言来表示,即政府只不过是一种代理机构,至高无上的人民可以按照其意志而废除、限制、或变更它。
  2. The Difference of "Apply" in Common Language and Legal Language
    适用在普通语言和法律语言中的区别
  3. Professor Smith warned that serious injustice can result from unnecessarily complicated legal language.
    司米斯教授警告说,这种过分复杂的法律语言会引起对百姓不公的严重后果。
  4. These largely relate to terminology, linguistic structure, linguistic conventions, and punctuation, and have their roots in the history of the development of English as a legal language.
    这些大部分与术语中,语言结构、语言公约,标点符号,并扎根于开发历史英语作为法律语言。
  5. Legal language is the foundation of our practice and the base on which we colleague at work;
    最后,法律至上,法治的标志是建立法言法语的权威。
  6. That the legal language is highly merged with the legal connotation constitutes a meaningful world of law.
    语言形式与法律内涵的高度融合建构起法律的意义世界。
  7. The first principle requires translators to convey the exact intention of lawmakers, while the second principle calls for knowledge of legal language, law and related subjects.
    精准原则要求规范性法律文本的翻译应该在准确的基础上达到“精确”的高度,专业原则则要求译者精通语言、法律和相关领域几方面的知识。
  8. The legal language originates from and becomes a necessary part of the legal culture.
    法律文化孕育和造就了法律语言,法律语言是法律文化的组成部分。
  9. Basic understanding of contracts and the ability to read legal language;
    对法律法规方面的术语有基本了解和掌握;
  10. On the Rule and the Restriction Factors of the Evolution of Legal Language Style
    法律语言风格演变的规律及制约因素
  11. Plain English on Legal Translation from Legal Language Structures
    从法律语言结构分析简明英语对法律文献翻译的影响
  12. As a branch of protocol language, legal language is characterized by accuracy of choice of words.
    法律语言作为一种规约性的语言分支,用词准确是其重要特点。
  13. On the Uniformity and Regularity of Legal Language: Using Evidence Law as Language Materials
    论法律语言的统一和规范&以证据法学为语料
  14. From the perspective of the history of Chinese words, its word is a breeding ground of legal language.
    从汉语词汇史角度看,其中词语关涉政治经济、司法刑狱、礼仪习俗等方面,乃法律用语之渊薮。
  15. The language used in the law court interrogation is a special kind of legal language, not only with request of nicety, but also with presence of fuzziness.
    法庭审判过程中讯问所使用的语言是一种特殊的法律语言,既要求准确,又存在模糊的现象。
  16. Legal language is the soul of elite and the vitality of the populace.
    其次,法律语言的核心问题是理性,是以理服人。
  17. Legal language has been always regarded as the most rigorous language use.
    法律语言一直被认为是最严谨的语言使用形式,没有严谨和准确性,法律就失去了它应有的强制性和权威性。
  18. Chapter two presents two basic points of this thesis: vague language and legal language.
    第二章介绍了本文的两个关键词:模糊语和法律语言。
  19. Therefore, vagueness of legal language is necessary and unavoidable.
    因此,在一定程度上说,法律语言中模糊性的存在是不可避免的。
  20. Vagueness at logical level ranks third. Logical structure is the backbone of law and legal language.
    第三个层面是逻辑的模糊,逻辑结构是法律和法律语言的支柱,也是立法者所采用的重要策略。
  21. The third introduces the relevant studies on legal language and translation.
    第三章概述了法律语言和法律翻译的相关研究。
  22. Legal translation is constrained by legal culture and legal language.
    法律翻译始终受限于法律文化和法律语言。
  23. As a type of legal language, it involves both linguistics and the science of law.
    它是融语言学和法学为一体的一种前言科学。
  24. Legal language is by nature an applied language with special communicative functions.
    法律语言是一种具备特殊语言交际功能的应用性语言。
  25. Of course, these features also exist in legal language and legal terms of English and Chinese.
    英汉法律语言和法律术语当然也具有这些特点。
  26. In legal texts and the process of adjudication, vagueness is a very common phenomenon in legal language.
    在众多立法文本和司法过程中,语言的模糊性是法律语言中很常见的一个现象。
  27. Legal translation is a kind of bilingual activity that relates to two main aspects: legal language and culture.
    法律翻译是一种双语研究,涉及法律语言与文化两个方面。
  28. The research of legal terminology is an important area of legal language.
    法律术语研究是法律语言研究的重要领域。
  29. It includes a brief introduction to law, legal language and legal English.
    第二部分是文献综述,对法律、法律语言、法律英语作了简短的介绍。
  30. The special social function of law enables legal language to shape legal terms.
    法律的特殊社会功能使法律语言形成了法律术语。